祝700回!「伝統」と「挑戦」2つの価値観でYTMCはこれからも進化し続けます! / 横浜トーストマスターズクラブ第700回記念例会レポート

Pocket

2019年10月5日、ついに700回目の例会に到達しました!この記念すべき例会で司会を務めることができ、とても光栄です。例会の場所は桜木町のぴおシティで、多くのメンバーとゲストが特別な例会に参加してくれました!その数、40人以上!例会の雰囲気は特別でしたが、例会のアジェンダはとても標準的でした。

Finally, we reached 700th meeting on Oct.5th,2019!! I was very honored to be Toastmaster of The Day at the memorable meeting. A venue was Sakuragi-cho Pio City. Many member and guests came to our special meeting. The number of participants was more than 40! We could feel special atmosphere to the meeting. However, our agenda remained VERY standard.

 

■Today’s Guest / 本日のゲスト

ピュアゲスト6名、他クラブから11名の総勢17名もの方にゲスト参加いただきました。

The number of guests of this meeting was 17.
(6 non-toastemasters guests and 11 other toastmasters members)

 

 

■Word of the day / 今日の言葉

Presented by TM.S.T.

“marvelous”

形容詞
1《口語》 すばらしい,すてきな
a marvelous dinner [suggestion] すばらしいディナー[提案].
2驚くべき,不思議な,信じられない
marvelous power 不思議な才能

adjective
extremely good, enjoyable, impressive etc
類義語 wonderful
e.g.‘How was your holiday?’ ‘Marvellous!’

 

■Tips

Presented by TM.M.F.

トーストマスター冊子を用い、他への影響についてのエピソードをブロッコリーを使って紹介しました。TM.M.FはYTMCの中でも言動にユーモアのあるスピーカーの一人です。
He brought a Toastmaster magazine and introduced an episode of “influence to others” with using a broccoli. He is one of speakers in YTMC who has humor in his speech and action.

 

■Joke

Presented by TM.T.T.

二つのジョークを披露してくれました。彼女らしく、とても可愛らしいジョークでした。
She introduced two jokes. These jokes were so cute and characteristic of her.

 

 

■Table Topic / テーブルトピックスピーチ(即興スピーチ)

本日のテーブルトピックはTM.H.Oの進行です。テーマは特になしですが主にトーストマスターに関するものでした。
Today’s table topic was presented by TM.H.O. with no special theme but primary related to Toastmasters.

【Q1】How do you explain Toastmaster to your friend or family who doesn’t know about Toastmasters at all?
Speaker TM. S.G Time:1.20 min.

【Q2】What was your best speech that you ever made? Why you feel so?
Speaker TM H.M Time:2.25 min.

【Q3】What is the moment you feel most, “a table topic session is beneficial”.
Speaker TM.Y.O Time:1.48 min.

【Q4】If you could go back in your time tell younger yourself, what advise do you give him/her?
Speaker TM Y.S (Guest) Time:1.17 min.

【Q5】If you travelled with naked to 200 years ago, how do you prove that you come from future?
Speaker TM.S.A Time:1.41 min.

【Q6】If you want to switch a lives with someone for a day, who it would be?
Speaker TM.H.T Time:1.49 min.

 

例会ではスピーチセッションの前にティップスセッション、ジョークセッション、そしてテーブルトピックスセッションを行いました。これはYTMCが30年以上続けている伝統的な形式です。その後、4名のスピーカーと論評者が各々の個性をいかし、スピーチをしました。参加者全員にYTMCの標準的なセッションを楽しんで頂けました!

We had Tips, Joke and Table Topics session before a prepared session. That progress is a traditional style that YTMC has been continuing for more than 30 years. After that, 4 speakers and evaluators gave their speech and evaluation with their own character. I’m sure that all participants enjoyed our standard session.

 

 

■Prepared Speech / 準備スピーチ

【1】Speech title: “Picture your audience naked?”
Pathways “Presentation Mastery” 5-7 min.
Level-1 Project 2
Speaker TM Y.A Time:7.04 min.

5つの酷いスピーキングアドバイスについて語りました。
She talked about five terrible speaking tips to ignore.

 

 

 

【2】Speech title: “Did you meet Yokota?”
Pathways “Innovative Planning”
Level-1 Project 2
Speaker TM A.I Time:6.46 min.

2つの異なる言語の発音から発生したトラブルについてユーモアたっぷりに語ってくれました。
His speech was about an incident occurred due to pronunciation in two different languages with his humor.

 

 

 

【3】Speech title: “Let’s grab a coffee!”
Pathways “Dynamic Leadership”
Level-2 Project 3
Speaker TM R.K Time:7.26 min.

メンターとメンティーのコミュニケーション方法について、とても参考になるスピーチをしてくれました。
He gave a speech about a communication method between mentor and mentee which is very helpful to Toastmasters club.

 

 

【4】Speech title: “700”
Pathways “Dynamic Leadership”
Level-1 Project 2

Speaker TM T.S Time:8.21 min. (over time)
She showed science how to fall in love and analyse the steps of love.

ヨコハマトーストマスターが700回例会まで歩んできた道のりを歴代の写真と共に紹介してくれました。
He introduced that the pathway to the 700th regular meeting of YTMC with photo and history.

 

休憩時間では、TM.H.Mお手製の700回記念ケーキでお祝いしました。現プレジデント、長年貢献いただいたTM.S.I、作ってくれたTM.H.M、ゲスト代表のTM.S.Aでケーキ入刀式!とてもおいしくいただきました。

We celebrated the anniversary with TM.H.M handmade cake cut by the current president TM. K.O, TM.S.I who contributed to YTMC long time and TM.H.M who made the cake and TM.S.O as representitive of guests.

  

 

■Evaluation / 論評

【1】Evaluation for 1st speech
 Evaluator TM K.T Time:3.36min.

《Positive》
Happy anniversaryと初めの挨拶で聴衆の注意を引いた。
英語のヒントとして、ネイティブの表現を引用。
実際にトーストマスターの例会であったことを語った点。
Good opening with a greeting “happy anniversary!” and drawing attention of the audience.
Contents with triggered by the actual incident happening in the regular meeting and quoting the expression that the native English speaker actually use.

《Negative》
5つの酷い話し方ヒントを紹介したが、もっと自分の経験という観点から語れると説得力があった。
エバリュエーションシートを事前に送ること。
Not only intorducing five terrilble speaking tips but also talk about her experience may makes her speech better and persuasive.
Send the evaluation sheet in advance.

 

【2】Evaluation for 2nd speech
Evaluator TM W.Y Time:3.37 min.

《Positive》
視覚的な補助なしに、聴衆が容易に状況を頭に浮かべることができる話し方。
”Yokota”というキーワード。どんな話になるのかの想像力を聴衆へ与える。
スピーチの滑らかさ。自分のスピーチスタイルを持っている。
How he talked made the audience picture the situation easily without any visual aid.
Keywords “Yokota” gave the audience imagination how’s the story going on.
Smooth delivery with his style.

《Negative》
Make a pause during the speech, the audience has difficulties to follow due to smoothness of his speech.
滑らかすぎて聴衆が追いつけないときがある。もう少し間を入れるとよい。

 

【3】Evaluation for 3rd speech
Evaluator TM M.N Time:3.07 min.

《Positive》
自信に満ちたオープニングで聴衆の注意をひきつけた。
伸びやかな話し方。
プロジェクトに合ったスピーチ内容
Opening with confidence and drawing the audience attention.
Comfortable way of his talking.
The speech contents had a perfect match to his project.

《Negative》
Time management. There was not enough time for a conclusion.
時間の配分。結論の時間が不足していた。

 

【4】Evaluation for 4th speech
Evaluator TM N.S Time: 3.08min.

《Positive》
初めての例会の写真や罰金Potが作られた経緯など、700回記念に合った内容。
The speech content are matched with the 700th anniversary with a visual aid of the very first regular meeting of YTMC and also story of the pot.

《Negative》
話している文章の最後の方で声が小さくなっていくことがある。
Tendency of fading out his voice at the end of sentence.

 

 

■General Evaluation / 総合論評

1.TM M.FのTipsは生のブロッコリーを掲げて、聴衆の注意を引いた。大勢の前でジョークを披露したTM T.Tの勇敢さに感謝。
Tips presented by TM M.F with row brrocoli was good to draw the audience attention.
TM T.T were brave to take joke roke

2.テーブルトピックの進行がよかった。
Good conduction of the table topic.

3.TM K.Tの “good!” というときのジェスチャーに説得力がある。
TM W.Yの行儀のよい整理された論評。4つの良い点を挙げるのはなかなかできないこと。
TM K.T, her gesture when she said “good!” is persuasive.
TM W.Y, well-organized and well-mannered and picked four good points which is usually hard to do.

4.TM M.Nが行った二つの利点というフレーズは、通常良い点というのに比べてスマート。
TM N.Sはリラックスしており、ネガティブなコメントもシリアスにはならず、スピーカーの気分を害さないコミカルな話し方がよい。
TM M.N, he said two advantages, not good points which sounds smarter.
TM N.S, he looked relaxed, he gave a negative comment but sounds not too serious and very comical which did not make a speaker offended.

 

■Grammarian’s report / 文法係のレポート

1.単語/Words
時制の一致。
The sequence of tenses.

2.発音の明確さ。クリアにしないと相手に伝わらないこともある。
Pronounciation. Unclear pronounciation may cause a massage undelivered.

 

■Award / 表彰

【Best Table Topic Speaker】TM H.T (Guest)

【Best Evaluator】TM N.S

【Best Speaker】TM S.I

 

YTMCは日本でも伝統的なクラブの一つで、かつてのメンバーが作ってきた価値あるものがたくさんあります。今回のアジェンダのように、今でもそのうちのいくつかを、継続しています。一方で私たちは新しいことに挑戦し、新しいメンバーを積極的に歓迎しています。私たちのクラブの魅力は、メンバーが両方の価値観を受け入れながらミーティングに参加していることです。さて、YTMCは次の例会からまた一歩踏み出します!

YTMC is one of traditional clubs in Japan. There are tons of valuable things which former members had created. Our club still keeps some of them like the standard agenda. On the other hand, we try to do something new and welcome new members actively. What our attractive thing is that members join meetings with accepting both sense of values.Now, YTMC will take one step from the next meeting again!

TMOD A.T

 

Pocket

夢の競演。いつもと違ったメンバーで緊張気味なスタート? ビジョナリートーストマスターズクラブと横浜トーストマスターズクラブの合同例会レポート(3月30日)

Pocket

3月30日合同例会レポート TMOD Meeting Report

ビジョナリートーストマスターズ(武蔵小杉)、横浜トーストマスターズ合同例会を3月30日、横浜にある平沼メモリアルゲストハウス2階にて開催しました。初対面の方々が多い中、少し緊張気味(?)に合同例会がスタートしました。

Joint Meeting of Visionaries Toast Masters Club (Musashi Kosugi) and Yokohama Toast Masters Club was held at Hiranuma memorial rest house 2F in Yokohama on March 30th. It has been started with a little bit nervous mood (?)

スペシャルセッション:一つ目のセッションはトーストマスターズ日本クラブ担当ディレクターOさんによる特別セッションでした。4〜5人のグループに分かれ、自分について1つの嘘と4つの本当の短い自己紹介を作り、的確な質問で嘘の質問を当てる“嘘当てクイズ”。短い時間の中で嘘を見抜く適切な質問をしていくゲームを通して、緊張気味であった雰囲気も完全に打ち解けていきました。

The first session was a special session controlled by Toastmaster O who is Club Growth Director of District 76. It was “Lie spotting game.” Participants were separated by 4 to 5 people and made 1 untrue and 4 true short self-introductions. Other members need to make wiser questions to spot a lie in limited time. The nervous atmosphere was totally disappeared by this ice-breaking session.

テーブルトピック:2つ目のセッションはテーブルトピック。通常一つのテーマで行われるテーブルトピックですが、今回は合同例会の為、それぞれのクラブからお題が出されました。横浜トーストマスターズAさんからは“料理の作り方を英語で説明する“と言うお題。ビジョナリートーストマスターズのKさんからは”IT社会での生き方“のお題がそれぞれ出されました。誰もが苦手とするテーブルトピックですが、短い時間の中でで“IT社会での生き方”についてショートスピーチをされたベテランのSさんがベストテーブルトピックスピーカーに選ばれました。

 Table Topic: The second session was a Table Topic session. This session is normally going through one topic, but since this meeting was a joint meeting, there were two topics that were made by each club. The topic from Yokohama TM Club was “Explain how to cook it” made by TM A. The other topic from Visionaries Toast Masters was “How to survive in IT society” made by TM K. Table topic session is difficult for everybody but experienced TM S made a great speech in such a short time and was chosen as best table topic speaker.

準備スピーチ:3つめのセッションは準備スピーチ。こちらのセッションもそれぞれクラブから2名ずつスピーチを行いました。それぞれのスピーチタイトルはビジョナリートーストマスターズUさん: ”Are we ready for Multicultural Society?” 横浜トーストマスターズSさん: “Live like water” ビジョナリートーストマスターズTさん: “Be a leader of your life” そして横浜トーストマスターズOさん: “International Marketing” 皆さん、やはり合同例会と言う事もあり、気合の入ったスピーチでした。ベストスピーカーはビジョナリートーストマスターズTさんのスピーチでした。日々の決断の重要性。大事にしていかねばと思わされる内容でした。

Prepared Speech: The third session was prepared speech. Each club members prepared two speeches. Speech titles were: “Are we ready for Multicultural Society?” TM U from Visionaries TM, “Live like water,” TM S from Yokohama TM, Be a leader of your life” TM T from Visionaries TM and “International Marketing” TM O from Yokohama TM. Since this meeting was a joint meeting, all speeches were well-prepared and great speeches. TM T from Visionaries TM was chosen as the best prepared speaker. It reminded us the importance of decision making in daily life.

評価セッション:4つ目は評価セッション。評価セッションもお互いのクラブのメンバーが相手のクラブメンバーのスピーチを評価しました。ベストエバリュエーターはビジョナリートーストマスターズのOさん。評価内容ももちろん素晴らしかったのですが、大きな体から出される迫力のある声とジェスチャーは驚愕でした!

Evaluation session: The fourth session was Evaluation session. Each club members evaluated other club members’ speech. TM O from Visionaries TM was chosen as the Best Evaluator. Of course, evaluation itself was great, but his powerful voice and gestures from his big body were amazing!

個人的には最後の例会参加となってしまったのですが、合同例会の司会と言う貴重な機会を与えて頂きましてどうもありがとうございました。

This meeting was the last meeting for me, but I really appreciate for giving me a chance to be a Toast Master of the day or moderator of the joint meeting.

TMOD: TM K. H

Pocket

エリア52スピーチコンテスト開催。横浜の凄腕スピーカーが英語スピーチ、日本語スピーチで対決。会場一体となってパワフルなスピーチを楽しみました。

Pocket

2019年3月2日(土)、横浜TMCが所属するエリア52のスピーチコンテストが、桜木町駅前の野毛地区センターにて盛大に行われました。このコンテストは、トーストマスターズクラブが毎年夏に開催するインターナショナルコンテストの前哨戦で、各クラブで勝ち上がった代表メンバーがエリアコンテストで戦い、その勝者が次のレベル、ディビジョンコンテストへと勝ち進みます。ディビジョン勝者は5月に開催される全国大会に出場し、その優勝者が夏の世界大会に進む、という流れです。

毎年エリア大会は各所属クラブが受け持ちで開催しますが、今回は我が横浜TMC、そして日本語クラブの関内TMCが共同で開催しました。

The Toastmasters Club Area 52 International Speech Contest was held on March 2, 2019, at Noge-chiku Center near JR Sakuragi-cho station. This contest precedes the Toastmasters International Speech Contest which is held annually in summer. The winners of each club compete at respective Area Contest, then the winners there again proceed to Division Contests. The Division Contest winners will compete at the District (All Japan) Contest in May, and then the winner of the District Contest will go to the World Championship in summer.

Each club that belongs to an Area is required to host an Area Contest in turn annually, and our Yokohama Toastmasters Club co-hosted the Area 52 Contest this year with a Japanese club, Kannai Toastmasters Club.

今までになかった今大会の特徴は、会場が土足厳禁だったこと。スリッパ履きのコンテスタントのスピーチを見るのは初体験でした。コンテスタントたちも、ちょっと勝手が違ったのではないでしょうか。
そしてもう一つの特徴は、ピアノ伴奏があったことです。会場に偶然ピアノが置いてあり、幸いにも使用無料で、これまた偶然ピアニストがメンバー内にいたので、開会宣言時や表彰時にじゃじゃーん! とジングルを入れてもらったのです。通常コンテストではピンと張りつめた緊張感が漂うのですが、ピアノの効果は抜群で、今までになく楽しい雰囲気のコンテストとなりました。即興でピアノを弾いてくださったTM K.K.に感謝です!

In this contest, we had special features that we’d never had before. One is that we were required to take off shoes and wear slippers inside a venue. I’d never seen contestants making speeches in slippers and it was a novel sight to behold. I assume they might have had difficulty moving on the floor.
The other thing was that a piano performance accompanied the contest. There happened to be a piano in the venue and it was free to use it. Luckily and coincidentally, we had a pianist within our members who happened to be there! So, I asked him to play it at an opening and award presentation. He stroked the piano keys tenderly and “Baaang!” them when needed. His piano improvisation gave a cheerful boost to the contest, which is usually filled with tension and nervousness. Thank you, TM K.K. for playing it on the spot!

さて本題のコンテスト。まず英語コンテストが13:15に開会しました。コンテスト委員長・司会は私、TM. T.S.が務め、エリア52所属クラブ (横浜・関内・みなとみらい・オーシャンTMC) から集まった総勢65名の観客が見守る中、6名のコンテスタントの熱き戦いが始まりました。

Following the cheerful “Baaang” of piano came the contest opening. First, the English Contest began at 13:15, and I, TM T.S., facilitated it as Contest Chair and MC. The venue was packed with almost 70 Toastmasters from all clubs that belong to Area 52 (Yokohama, Kannai, Minatomirai and Yokohama Ocean TMC), and six contestants started to compete with each other.

トップバッターは横浜TMCのプレジデント、TM F.のスピーチです。コンテストでトップバッターを務めるのは非常に緊張するものですが、そんな様子はみじんもなく、堂々としたスピーチを披露されました。2番目のスピーカーはオーシャンクラブ代表のベテランスピーカー、TM H.です。さすが全国大会出場経験者、声音やジェスチャーなど、卓越したスキルを披露してくださいました。3番目はみなとみらいクラブのプレジデント、TM A。彼はTM歴は浅いものの、何度もコンテストに出場している強豪です。非常に瀟洒な語り口の、スマートなスピーチを聞かせて下さいました。4番目はオーシャンクラブ代表のTM K、長身を活かしたジェスチャーで、面白いアイデアのスピーチを披露してくださいました。5番目は我が横浜クラブ代表のTM O。彼特有の会場を一気に明るくする笑顔で、楽しいスピーチを聞かせて下さいました。6番目に登場した最後のスピーカーは、みなとみらいクラブ代表のTM O。ベテランならではの卓越したデリバリースキルと流暢な英語で、見事にフィナーレを飾って下さいました。

The first speaker was our Yokohama TMC’s president, TM F. Although it must have been nerve-wrecking to speak first at the contest, he delivered his speech marvelously with confidence. The second speaker was TM H., who was an experienced speaker representing Yokohama Ocean TMC. She had been a finalist at the District Contest before and she delivered her speech with excellent vocal variety, gestures and refined skills. The third speaker was TM A. from Minatomirai TMC. Although his experience as a Toastmaster is short, he is a great speaker who has participated in contests many times before. As though to prove it, he rendered his speech with sophistication and smartness. The forth speaker was TM K. who was representing Yokohama Ocean TMC. Taking advantage of his height, he spread his long arms like an eagle and towered over us, and delivered a unique story. The fifth speaker was TM O. who represented Yokohama TMC. He has an innate talent to bring smiles to anyone who sees him. He used his magic onto the audience and delivered a cheerful speech that left us all smiling and happy. The sixth and final speaker was TM O. from Minatomirai TMC. He has a long-term experience as a Toastmaster and delivered his speech in fluent English with prominent speaking skills.

審査結果を集計するあいだ、座を和ませてくれたのは、みなとみらいクラブ所属のインタビュアー、TM S.によるコンテスタントへのインタビューセッションです。さすが手慣れたもので、コンテスタントへ次々と即興質問を繰り出し、観客を大いに楽しませて下さいました。

While tally counters were tabulating judges’ results, TM S. from Minatomirai TMC interviewed the contestants with his humorous talk and entertained the audience. An experienced Toastmaster as he is, he improvised the question after question and sometimes brought contestants to their wits’ end.

審査委員長から審査結果を受け取り、いよいよ受賞者の発表です。残念ながら1名のコンテスタントが時間オーバーで失格となり、5人の中から受賞者が選出されました。
3位入賞者は、トップバッターとしてスピーチを披露した横浜TMC代表のTM F、2位はオーシャンTMCのTM H、そして栄えある1位の座を獲得したのは、洗練されたスピーチを披露したみなとみらいクラブ代表のTM Aでした。みなさんおめでとうございました!

I received the judges’ result from Chief Judge and finally commenced on the award presentation. Unfortunately, one contestant out of six went overtime and became disqualified. Therefore, winners were selected from remaining five contestants.
The third place winner was TM F., who was representing our Yokohama TMC and courageously made the first speech. The second place winner was TM H. from Yokohama Ocean TMC, and the glorious first place winner was revealed to be TM A. from Minatomirai TMC who delivered a highly sophisticated speech. Congratulations all winners!

休憩をはさみ、第2部、日本語コンテストの始まりです。日本語コンテストは関内クラブが担当し、初コンテスト委員長に抜擢された新人のTM T.が司会を務めました。スーツ姿で決めたTM T、しっかりと司会をこなされました!

After the intermission, the latter half of the contest, which was the Japanese Speech Contest, began. It was hosted by Kannai TMC and facilitated by the first-time Contest Chair, TM T. Neatly adorned in business suits, he played the role of MC smoothly and solemnly.

日本語コンテストの流れも英語と同じで、開会宣言、規則説明のあと、スピーチが始まります。
トップバッターはオーシャンクラブ代表のTM K、爽やかで新鮮なスピーチをして下さいました。2番目は横浜TMCのTM F、英語コンテスト3位獲得直後の彼のスピーチは、更に自信に満ち溢れた堂々たるものでした。3番目のスピーカーはオーシャンクラブのTM A。彼のトレードマークであるマイク要らずの大きな声と、研ぎ澄まされたジェスチャーで、素晴らしいスピーチを披露して下さいました。4番目はみなとみらいクラブ代表のTM T。帰国子男の彼の日本語スピーチを聞くのは初めてでしたが、日本語も非常に堪能で、ユーモアにあふれた面白いスピーチでした。5番目、ラストスピーカーは横浜クラブ代表のTM A、少女時代の辛い体験を真摯に、赤裸々に語って下さいました。

日本語のインタビューは、エリア54ディレクターでもあるオーシャンクラブのTM I.が担当して下さいました。スピーチが終わって緊張の解けたコンテスタント達がにこやかに応答するのが印象的な、楽しいインタビューセッションでした。

Japanese Contest proceeded just as the English Contest did. It started with opening remarks, then the rule explanation was given, and the speech competition began. The first speaker was TM K. from Yokohama Ocean TMC. She was given a ticket to this contest a week prior to it, and gave a refreshing speech with a shy smile. The second speaker was TM F. from Yokohama TMC, who had won the third place award in the English Contest. Isn’t it amazing that he participated in the two contests at the same time? With renewed confidence attained by his third place prize, he delivered his speech marvelously. The third speaker was TM A from Yokohama Ocean TMC. With his signature big voice that doesn’t require microphone’s help, he rendered his speech with refined gestures and movements. The fourth speaker was TM T. representing Minatomirai TMC. He grew up in the U.S. and speaks English like a native speaker, and I’d never heard him making speeches in Japanese. But I found out for the first time that he could speak Japanese fluently as well! In his native tongue, he delivered his speech humorously. The fifth and final speaker was one of our representatives, TM A. from Yokohama TMC, who talked candidly and sincerely about her poignant experience in her youth.

The Japanese Interview Session was conducted by TM I. from Yokohama Ocean TMC, who is also an Area 54 Director. It was a cheerful session in which relaxed contestants answered questions with big smiles.

さて、日本語コンテストの結果は…なんと! 1位が我らがプレジデント、横浜TMCのTM F、2位も横浜TMCのTM A、そして3位がオーシャンTMCのTM Aでした。我が横浜クラブ、ダブル受賞で、TM F.は英語コンテストでも3位入賞でしたから、なんとトリプル受賞ですね! おめでとうございます!

Following the fun Interview Session, the winners of the Japanese Speech Contest were announced. And guess what? Our president, TM F. of Yokohama TMC, won the first place! And the second place went to TM. A from our club as well! The third place award was given to TM A from Yokohama Ocean TMC. Since our president TM F. received two prizes and TM A. received one, our Yokohama TMC won the three prizes in the contest it hosted. What a great achievement! Congratulations winners!

今回のコンテストで気付いたことは、トーストマスターズ会員のチームワークの良さでした。役割を受け持ったメンバーは、細かい指示がなくても自主的に動いてくれます。また、会場設置のボランティアにも大勢の会員が参加してくれました。運営委員、コンテスタント、観客が一体となって楽しめる、素晴らしいコンテストだったと思います。ご協力くださったみなさま、どうも有難うございました!
1位を受賞されたTM AとTM F、エリア52代表として、来月のディビジョンEコンテストでの雄姿を期待しております。頑張ってください!

One thing I learned in this contest was the power of Toastmasters’ teamwork. Those who had roles to play worked on their own accord without specific instructions. Many volunteers helped setting up the venue without coercion. I can proudly say that everybody, including committee members, contestants and audience, enjoyed the contest thoroughly and it was a great success. Thanks everyone for your cooperation!
The two first-place winners, TM A. and TM F., I wish you a big success in the upcoming Division E Contest next month. I’ll be looking forward to hearing your speeches again there!

コンテスト委員長: TM T.S.
Contest Chair: TM T.S.

Pocket

2018年の締めはエリア52合同例会で大盛り上がり!スピーチもジョークもこんにゃく体操も!ダンスも落語も全部盛り!

Pocket

横浜地区で活動するトーストマスターズクラブの平成を締めくくる一大イベントが、2018年のクリスマスに桜木町ぴおシティにて盛大に行われました。エリア52合同例会です。横浜トーストマスターズクラブに加え、みなとみらいクラブ、オーシャンクラブ、そして関内クラブが合同で主催したこのイベント、各クラブ会長を中心とする実行委員の方々の数か月にも及ぶ血と涙の結晶!? のような素晴らしいイベントで、60人近くの参加者がつどい、通常の準備スピーチや即興スピーチセッションに加え、こんにゃく体操にはじまり、歌ありダンスあり落語ありの盛り沢山な内容でした。

The Area 52 Joint Meeting 2018, a big event topping off the Heisei Period, was held in the Christmas season in 2018 at the Pio City in Sakuragi-cho, Yokohama. This event was hosted by the four Toastmasters Clubs in Area 52, which includes Yokohama, Minatomirai, Ocean and Kannai Toastmasters Clubs. Each president of the four clubs as well as other event committee members got together, planned and executed the splendid joint meeting that started with Konnyaku Exercise as an ice-breaker, followed by impromptu/prepared speech sessions, singing, dancing and more.

合同例会は、横浜クラブとオーシャンクラブ会長によるコントのようなオープニングで始まりました。例会前半のTMOD (司会) 担当は、流暢な英語が魅力的なみなとみらいクラブのVPE、TM Tです。合同例会には日本語クラブも参加しているので、日英織り交ぜた素晴らしい司会ぶりでした。

The joint meeting was opened with the well-rehearsed, stand-up comedy-like opening remark made by the presidents of Yokohama and Ocean clubs. The first half of the meeting was facilitated by the TMOD (Toastmaster of the day) T, a VPE of Minatomirai Toastmasters Club whose fluent English fascinated the audience. Since the meeting was co-hosted by a Japanese club, he deftly spoke in both English and Japanese.

最初のプログラムは、合同例会特別アイスブレーキングセッションと題して、青山ランチクラブからお越し頂いたTM Kに、一族に代々伝わる「こんにゃく体操」をご紹介いただきました。こんにゃくのようにふにゃふにゃ踊って身体をリラックスさせる運動です。さらに初めて会った人とどのように打ち解けるか、名前を忘れてしまった人とバッタリ出会ったらどうするか、など、日常生活で役に立つアイスブレーク方法を伝授して頂きました。この例会で初めてお会いした人たちと気軽に会話できる、素晴らしいセッションでした。

The first program on the agenda was the Ice Breaking Session, which was facilitated by TM K from Aoyama Lunch Toastmasters Club. She introduced us her secret “Konnyaku Exercise”, which had been passed on through generations in her family. The exercise was to sway and relax your body like a soft-bodied animal. She also introduced us how to break the ice when you meet someone for the first time, what to do when you forget the name of a person you’ve already met before and is standing in front of you now, etc. These how-to exercises were not only helpful in our daily life but also gave us a chance to get to know the people we met for the first time in this event.

次はみなとみらいクラブのベテランメンバー、TM Tによるジョークセッションです。堪能な英語・日本語で面白いお話を聞かせて下さいました。特に除夜の鐘の回数108回の、彼独自の解釈 = 四苦(4×9=36)八苦 (8×9=72) の一年を経て幸福を祈願し、新たな年をゼロから迎える、というお話には感心しました。

Next to the unique ice-breaking session came a Joke Session. TM T, an experienced member of Minatomirai Club, cracked funny and witty jokes for the audience in fluent English and Japanese. The most impressive episode in his jokes was his original interpretation of the reason why the bells on the New Year’s Eve ring 108 times. According to his theory, 108 bells signify 4989 (Shiku-hakku: Shi=four Ku=sufferings and Ha=eight Ku=sufferings à tremendous struggles and sufferings), which can be calculated as (4×9)+(8×9)=36+72=108. His interpretation was that people strike a bell 108 times on the New Year’s Eve in the hope to put an end to all the sufferings of the past year and start a new year suffering-free. This was a WOW interpretation for me!

ジョークの次は即興スピーチセッションでした。横浜クラブのTM S、オーシャンクラブのTM Iがそれぞれ英日で質問を投げかけ、当てられた人たちは堂々と、時には戸惑いながら、即興スピーチにチャレンジしました。

The educational Joke Session was followed by the Table Topics Session, in which people try to improve their abilities in making impromptu speeches. The session was co-led by TM S from Yokohama Club and TM I from Ocean Club. It was interesting to see some speakers made speeches with confidence whereas some struggled a lot!

休憩をはさんで、例会後半部分のスタートです。後半の司会は横浜クラブの私、TM TSが担当しました。実は日英での司会はやったことがなく、できるかな? と不安でしたが、なんとか頑張りました。

After the short intermission, the latter part of the meeting started, which was facilitated by TM TS…me! In fact, I’d had no experience of emceeing the meeting in both languages and I was worried if I could do it well or not, but somehow I did it!

後半最初のプログラムは準備スピーチセッションです。各クラブから1名ずつ、日英それぞれのスピーカーが登場しました。最初のスピーカーは横浜クラブのTM Nさんです。ストーリーテリングの上級マニュアルに取り組んでいるNさんは、ご自分の体験を元に、人生における成功とは何かを語ってくれました。最後にSMAPの「ひとつだけの花」の英語版を皆で合唱して終わるスピーチ、見事でした。英語版の歌詞はネットからダウンロードしたそうです。Nさんは英語が堪能なので、ご自分で翻訳されたのかと思いました!

The first program in the latter half was the prepared speech session, in which the total of four speakers (one speaker from each hosting club) participated. The first speaker was TM N from Yokohama club, who’s been working on the advanced manual, ‘Story Telling’. She talked about how to be successful in life from her life experiences. She finished her speech by singing “The Only Flower in the World” of SMAP and made us sing with her together, which was a brilliant idea. She later said she had downloaded the English lyrics of the song from the Internet. Since she is such a great speaker of English I thought she translated it herself!

二番目のスピーカーは関内クラブ代表のTM Hさんです。日本語スピーチなので、司会も日本語に変更。意外とスムーズに英語から日本語にスイッチできました。日本人だから当たり前でしょうか?! スピーチの題名は「大した人間じゃないんだし」。タイトルを聞いただけで興味をそそられますね。内容も大変面白く、日本語スピーチの魅力を再認識しました。このスピーチの目標は「視覚支援ツールを効果的に使用する」というものでしたが、彼がスピーチの最中にホワイトボードに線を1~2本引っぱり、「これ、ビジュアルエイドです」と言った時には会場は大爆笑でした。

The second speaker was TM H from Kannai Club. Since Kannai Club is a Japanese club, I switched from English to Japanese here. Despite my worries, I could switch it without a hitch. It looks like I had underestimated my Japanese-speaking ability. His speech was titled, “I’m just an insignificant fellow”, which intrigued me a lot. His speech itself was truly interesting and made me reaffirm the power and charm of speeches in Japanese. Especially, his way of utilizing the visual aids, which was the main objective of his speech, was such an eye-opener. During his speech, he casually drew two lines on the whiteboard and said, “This, is the visual aid”. The audience laughed out loud in unison and shook the floor.

三番目のスピーカーはみなとみらいクラブのTM Aさん。入会6ヶ月目の新人ということでしたが、見事な構成のスピーチを流暢な英語で披露して下さいました。ご主人の腰痛の話から始まり、腰痛の原因が機能性ではなく心因性であることを、数々の実例から証明してくれ、腰痛持ちの私にもとても参考になる内容でした。このスピーチで救われる人が沢山いることでしょう。

The third speaker, TM A from Minatomirai club, delivered a well-researched speech in her fluent English. She’d joined the Toastmasters just six months ago, but did a great job in telling us about the true cause of back pain based on the supporting data and her personal experiences with her husband who’d been suffering from chronic back pain. Back pain, for your information and according to her, is mainly caused by stress rather than functional disorders. I guess many people would be saved from sufferings by her speech.

最後のスピーカーはオーシャンクラブのTM S.A.さん。映画「君の名は」をもじったタイトル「僕の名は」、というスピーチを持ち前の大声で披露して下さいました。スピーチには自己卑下スピーチというジャンルがありますが、このスピーチはその逆の自画自賛スピーチ。大仰に自画自賛し、笑いを取るというものです。大成功でした!

The last speaker was TM S.A. from Ocean Club, who delivered a speech titled “My Name”, which must have been inspired by the movie, “Your Name”. He spoke in his inherent loud voice, and his speech was ‘self-admiring speech’, which was opposite to the so-called ‘self-depreciating speech’. He admired himself a lot throughout the speech and made us laugh a lot.

準備スピーチのあとは論評セッションです。通常例会では論評セッションを取り仕切る総合論評者がいるのですが、今回の合同例会ではおらず、TMODが司会をしました。1番目の論評者はオーシャンクラブのTM W、会長経験もあるWさんがTM Nのスピーチに対して熟達した論評をして下さいました。2番目はみなとみらいクラブのTM M。みなとみらいクラブは英語クラブですが、TM Hの日本語スピーチを日本語で論評して下さいました。社交ダンスの名手でもある彼女は、美しいダンスポーズを決めながら登場し、観客を美貌と立ち姿の美しさで魅了するだけでなく、日本語論評は初めてと言いつつ、ウィットの利いた素晴らしい論評を披露して下さいました。最後の論評者は奇抜な女装で登場した神奈川クラブのTM S、いでたちは奇抜ながら、知性みなぎる論理的かつユーモアに富んだ論評を発表して下さいました。

The prepared speech session was succeeded by the evaluation session. Although we usually have a general evaluator to facilitate this session, as we had a tight schedule I emceed the session as well. The first evaluator was TM W, who was a former president of Ocean Club, and she evaluated the TM N’s speech skillfully. The second evaluator was TM M from Minatomirai Club, who fascinated us with her witty and wonderful evaluation as well as her beautiful dancer-like pose. She explained that she was taking a ballroom dance lesson regularly. No wonder she could stand and move so gracefully.

論評が終わったところでいよいよ受賞者の発表です。発表は前半・後半TMODが共同で行いました。記念すべき合同例会で英語ベスト即興スピーチ賞を獲得したのは、サンタクロース姿で卓越した英語スピーチを披露したTM Oさん、日本語部門は稲荷ずしにまつわる恨み節を開陳したTM Tさんでした。ベスト論評者には、日本語論評に初挑戦したTM Mさん、ベストスピーカーには線2本でビジュアルエイドを表現したTM Hさんが選ばれました。みなさん、おめでとうございました!

Following the evaluation session, we had an award presentation conducted by two TMODs. The Best Table Topics Speaker Award was given to TM O, who dressed up as Santa Clause for the occasion and entertained us with his splendid English speech. The Japanese Best Table Topics Speaker Award was presented to TM T, who talked about his grudge on his father who treated him Inari-sushi on Christmas Day in America. TM M, who made an evaluation for the first time in Japanese, received the Best Evaluator Award, and the Best Prepared Speaker Award was given to TM H, who used a visual aid humorously. Congratulations guys!

通常プログラムが終了し、最後にこの合同例会のスペシャルスピーカーとしてお招きした、エリア52ディレクターでもあるTM Sが、珠玉の名作「男の楽園」を披露してくれました。Sさんはこのほら話スピーチで昨年のディビジョンコンテスト2位を獲得された名スピーカーです。そのユニークさから伝説と化したこの名スピーチを、今回特別に再演して下さいました。初めて聞いた人も多く、会場は大きな歓声と笑い声に包まれました。Sさん、どうもありがとうございました!

The fun joint meeting ended with a special speech made by TM S, who is the Area 52 director and the 2nd place winner of the Division E Tall Tales Contest in 2017. He re-performed his legendary speech “Men’s Paradise” for this occasion. Some of the audience had never listened to this epic speech and we were all thoroughly entertained.

Thank you very much TM S for your wonderful speech!

さて、合同例会は無事終了したわけですが、この後には待望の懇親会が待っていました。

Sさんのスピーチを聴いて興奮冷めやらぬ参加者たちは、そのままパーティー会場へと移動、会場は大きなホールで、既に立食形式の食事が待ち構えていました。でも待ち構えていたのは食事やドリンクだけではありません。なんと、参加クラブの会長たちを含む有志による、男女ともにセーラー服姿の歌とダンスがはじまったではありませんか! 女性陣のセーラー服姿は可愛かったですが、男性のセーラー服姿には絶句し、パーティー会場は再び笑いの渦と化しました。この出し物は、単にコスプレ陣が踊るだけではなく、参加者全員が2グループに分かれ、AKBの歌とダンスを即興で習って踊る、という趣向がこらされており、トーストマスターズの即興力および底力が試される面白い企画でした。

Although the joint meeting was over, the night didn’t end here. It was followed by the Christmas Joint Party!

The still-excited audience moved to the party venue where food and drink awaited the hungry and thirsty guests. But there was one more thing that awaited us. Some of the presidents and members, men and women, changed their outfits into school girls’ uniform and started to dance! Male members in girls’ uniform struck us speechless, momentarily, then we broke into laughter. The cosplaying dancers instructed us how to dance, and we danced together to the song of AKB 48. This proves how Toastmasters can rise to any occasion, doesn’t it?

コスプレダンスが終わったあと、何やら高座が組み立てられていきます。何かと思いきや、ダンスのあとには横浜クラブメンバーの一人、TM Hによる落語公演が始まりました。彼はスピーチだけでなく落語も学んでおり、着物姿に扇子を持ち、本格的な古典落語「金明竹」を披露してくれました。この作品の中には早口言葉が出てきます。日本人の威信にかけてなんとか理解しようと言葉を分解してみたり、いろいろ試したのですが、やはり所々しか聞き取れません。あの意味不明で難解な文章を覚え、早口で喋れるようになるだけでも、相当の時間と努力が必要です。ましてやそれを面白おかしく語らなければならないのです。これに比べたら例会でのスピーチなど、朝飯前のような気がしますが、TM Hによると、スピーチは一から独自に生み出さなければならないので、落語とは違う難しさがあるそうです。いずれにせよ、何にでも真剣に取り組み、セミプロのレベルにまで到達してしまうTM Hの多芸ぶりと才能には感嘆します。また例会でのユニークなスピーチを期待しています。

After the cosplay-dance performance, I noticed that they were assembling something big on the stage. I wondered what it was. It turned out to be a special make-shift stage for TM H, who performed Rakugo (Japanese traditional sit-down comedy) for us. He’s been taking lessons of Rakugo performance and he delivered one of the famous Rakugo classics, “Kin-mei-chiku”, wearing kimono with a Japanese fan in his hand. In this piece of Rakugo, a speaker has to do some long tongue twisters. While he was delivering it I tried hard to catch what he was saying. I believe any self-respecting Japanese would want to understand what’s being said. But no matter how I tried I could only pick up a few words in his long monologue. I was amazed to imagine how much efforts and time he dedicated just to memorize these words and speak them so fast. And he has to deliver it in a way to entertain his audience! Compared to this, making a speech in our regular meeting should be a piece of cake for him. That was what I thought. But according to him, it isn’t. When he makes a speech he has to create it from a scratch, so it’s as difficult as performing Rakugo. Anyway, his seriousness and dedication toward acquiring skills in both making speeches and performing Rakugo are truly impressive and I can’t wait to hear his new speech in our regular meeting soon.

今回の合同例会は、普段出会う機会のない他クラブの方々と親しく交流し、彼らのスピーチや論評を聞き、また歓談しながら歌ったり踊ったり落語を見たりと、本当に盛り沢山な楽しみを提供してくれる素晴らしいものでした。特にイベント等に参加したことのない新人メンバーの方々が、「トーストマスターズクラブって本当に奥が深くて勉強になるし楽しいですね。合同例会って素晴らしい、またやって下さい!」と言ってくれたのは嬉しかったです。大成功でした。またやりましょう!

This joint meeting and party provided us with a valuable opportunity to meet other clubs’ members, interact with them, listen to their speeches and evaluations, dance and sing together, and more. Especially, I was glad to hear some of the new members say, “I didn’t know Toastmasters are so interesting and fun. A joint meeting is great, I want to join it again!” Wow, what a success. Let’s do it again fellow Toastmasters!

Pocket

即興で英語スピーチするコツを教えてください! 現役英語教師のスペシャリストが秘訣を伝授してくれました。第681回例会レポート

Pocket

 

 12月15日に行われた横浜トーストマスターズクラブ、2018年最後の例会は、いつもと違い、特別なワークショップが開催されました。名付けて「テーブルトピックブートキャンプ」。
「テーブルトピック」とは、司会が出す様々な質問に対して、ランダムに指名されたメンバーが、即興で1~2分のスピーチをするというもの。もちろんすべて英語です。通常横浜クラブの例会では毎回20~30分ほどテーブルトピックのセッションがあり、10人前後のメンバーが質問に即興で答えます。というものの、これがなかなか難しいのです。
そこで今回の「テーブルトピックブートキャンプ」では、2時間30分の時間枠をまるまる使ってテーブルトピックに特化した講義とワークを行いました。

 講師としてお招きしたのは、厚木座間トーストマスターズクラブのWさん。Wさんは高校で英語を教えている現役の先生で、トーストマスターズのスピーチコンテストで全国2位などの実績、テーブルトピックに関しても、これまで数多くのワークショップをされてきたスペシャリストです。

 はじめに、4人グループを作って、その中で一人ずつ即興スピーチをするワークをしました。お題(質問)は、あらかじめ参加者全員がそれぞれ考えてシャッフルしたものを使います。
その後、Wさんがテーブルトピックスピーチのテクニックをわかりやすく講義してくれました。
次に、もう一度4人グループでワークをします。今度は講義で学んだことを意識しながら、1回目のワークと全く同じ質問に答えます。当然1回目の時より、上手に答えられるわけですが、このワークのおかげで学んだことの実践ができ、即興スピーチの感覚が少しつかめたような気がしました。
そして最後に、学んだことの総仕上げとして、いつもの全員でやるテーブルトピックセッションを行いました。
その他フィードバックやQ&Aセッションもあり、あっという間の2時間30分でした。

 Wさんから教わったことで一番印象に残っているのは、
「テーブルトピックスピーチをする時は、自分の気持ちに注意を向けず、質問の内容だけに集中すること」
また、Wさんが終始笑顔で、ユーモアたっぷりに講義してくれたのも印象的でした。そのおかげでみんなリラックスでき、楽しくワークショップを受けられたと思います。
個人的には、今までテーブルトピックのときはいつも緊張していたので、こんなに楽しくできたのは初めてです。今回のワークショップで学んだことを活かして、テーブルトピックスピーチを少しずつレベルアップしていければと思います。

ワークショップに参加したみなさんお疲れ様でした!
そしてWさん、素晴らしいワークショップをありがとうございました!!

横浜トーストマスターズクラブ 会長F

 

 

  The last meeting of Yokohama Toastmasters Club in 2018 was the special workshop named “Table Topics Boor Camp” held on Dec. 15.
“Table Topics” is an impromptu speech session in which randomly pointed members make a short speech for one or two minutes for various questions from the topic master. At a regular meeting, we have Table Topics session for twenty to thirty minutes, and around ten members answer a question without preparation. It is quite difficult. So we held a special workshop specific to table topics for two and a half hours in this “Table Topics Boot Camp”.

  We invited TM W (Atsugi-Zama TMC) as an instructor. He is an English teacher at high school, won the second prize at Toastmasters International Speech Contest, has held a lot of workshop about Table Topics.

  First, we made a group of four people and every member made an impromptu speech in each group. We used questions that each member wrote down on paper and shuffled.
Next, TM W gave us a lecture about table topics speech technique simply.
Then we made a speech again in each group of four. At that time, we answered the same question as before. So we could answer better than the first time. We could practice what we learned and I felt I could get the sense of table topics speech more or less.
Lastly, we had a regular table topic session together.
Besides, we had feedback and Q&A session and two and a half hours went by fast.

 

  The most impressive thing that I learned from TM W is “In Table Topics Speech, don’t pay attention to your feeling. Pay attention just to the question.”
In addition, TM W smiled all the time and lectured with humor. It was impressive, too. Thanks to that, I think everyone was able to relax and enjoy the workshop.
Personally speaking, I was always nervous at table topics session before, but this is the first time for me to have such a fun time in table topics.
I’d like to make the most of what I’ve learned in the workshop, and raise the level of table topics speech little by little.

Thank you everyone who participated in the workshop.
And TM W, thank you so much!

Yokohama Toastmasters Club
President F

Pocket

第668回 30周年記念例会レポート #668 TMOD 30th Anniversary Meeting Report

Pocket

横浜トーストマスターズクラブ創立30周年記念例会が、横浜港を眺望する素晴らしい会場にて盛大に行われました。30年前に同クラブ立ち上げに携わった方々、過去に会長を務めた方々、以前から何度もゲスト参加してくださっている他のクラブの皆さま総勢60名の方々が温かく見守る中、式典が執り行われました。

ランチパーティーでは、全国のトーストマスターズ会員から寄せられたビデオレターが公開され、祝福ムードが広がりました。横浜クラブの歴史は、日本District76の歴史と言っても過言ではないでしょう。チャーターメンバーがステージに招ばれ、30年前の懐かしい思い出を語って下さいました。

第668回記念例会は、大勢のゲストが見守る中、緊張したムードで始まりました。しかし、Queenの「We Will Rock You」が流れる中、派手な仮装で登場した二人のテーブルトピックマスターの予想外のダンスと歌で、緊張ムードは一瞬にして吹き飛びました。

テーブルトピックセッションは大いに盛り上がり、過去メンバーの中には当てられないように隠れる人もいましたが、ひとたび質問が当たると堂々たる語り口で発言していました。さすがですね。

準備スピーチセッションでは、4名の現役メンバーがスピーチを披露しました。
1番目のスピーカーは入会間もないTM M。この日が記念例会だとは知らずにスピーチを希望した自分の運命を呪いながらも?!果敢にPathwaysのIce Breakerに挑戦し、緊張の中見事にスピーチをやり遂げました。

2番目のスピーカーは九州のトーストマスターズクラブに所属していたTM Oで、彼もPathwaysのIce Breakerに挑戦しました。ご自分の経歴を語る中で、Toastmasters Club Evaluation Contest全国大会への出場経験が自信を与えてくれたというエピソードが印象に残りました。

3番目のスピーカーは九州、北陸のクラブに所属していたTM Sで、年の離れた旦那様との結婚生活をジェスチャー混じりに面白おかしく語り、見事ベストスピーカーに選ばれました。TM Sはこのスピーチでアドバンスト・マニュアル2冊目を終了し、ACB (Advanced Communicator Bronze)を受賞されます。おめでとうございます!

記念例会最後のスピーカーはTM N。このスピーチでCCマニュアルを完了したTM Nは、2.5年かけてやり遂げたコメントシートびっしりのマニュアルを持参して聴衆に披露し、2.5年間で彼女が学んだスキルに「DIE メッセージ (Demand / Interest / Easy)」と名付け、その内容を丁寧に語ってくれました。CCマニュアルを完了した彼女は、Competent Communicatorの認定証を授与されます。おめでとうございます!

ベテランメンバーTM Iの司会で、引き続き論評セッションが執り行われました。過去メンバーによる素晴らしいスピーカーの論評もあり、668回論評を繰り返しているからこそ、横浜TMCは30年間生き抜き、そして今後も存続していけるのだというTM Iの言葉が印象的でした。

記念すべき30周年特別例会でのTMOD役を務めさせて頂き、とても光栄でした。この例会で、横浜TMCには女神が付いていると感じました。失敗を繰り返しながら新しい事に挑戦し、励み続ける私たちをじっと見守ってくれた女神は、今後も私たちの活動を見守り、応援してくれることでしょう、私たちが歩み続ける限り。

記念例会委員会の皆さま大変お疲れさまでした。

TMOD: H.A.

YTMC’s 30th-anniversary meeting was celebrated with over sixty attendees including the honorable guests and the former members at a spacious hall with a commanding view of the Port of Yokohama.
The ceremony was taken place under the affectionate eyes of over sixty people which included founders of the club, past presidents and the guests from other clubs.

We gathered earlier than usual for a lunch party and together, we sang birthday songs and watched video messages collected from various members of Toastmasters around Japan in a festive mood. It wouldn’t be an overstatement to say that the history of Yokohama TMC is the history of District 76. Our charter members were called on the stage and shared their memories from 30 years ago.

Our regular meeting #668 was observed by all the guests, which made us a bit nervous in the beginning.

However, our nervousness was soon blown away by the deafening sound of Queen’s “We Will Rock You” performed by the two Table Topic Masters, who sang and danced to the music in flashy costumes. They rephrased the lyrics to “We Will Name You / We Will Respond”, and made us answer the questions. While we saw the former members trying to hide themselves, when they were called on, of course, they answered with great confidence.

YTMC’s four current members presented their prepared speeches in the Prepared Speech Session.
The first speaker was TM M, who is one of the newest members of our club.
She volunteered to make a speech on this day without knowing it would be an anniversary meeting. While lamenting her fate, she courageously took a shot at an ice-breaking speech of the Pathways and finished it fabulously under pressure.

The second speaker was TM O, who used to be a member of a Toastmasters Club in Kyushu region. He also tried his first speech on Pathways on this occasion. He shared his life events with us, and one of the episodes in which he talked about his experience in participating the District Evaluation Contest that had given him confidence in life impressed me the most.

The third speech was presented by TM S, who had belonged to the clubs in Kyushu and Hokuriku regions before joining our club. She shared with us hilarious and humorous episodes with her old husband with expressive gestures and won the Best Prepared Speaker Award. She has completed the two advanced manuals with this speech and will be given the ACB (Advanced Communicator Bronze). Congratulations!

TM N presented her speech as a finale of the session. Since it was her finishing speech of CC Manual, she showed us the manual covered with so many comments slips and surprised us. She named what she had learned in the two and half years of Toastmastering “DIE (Demand / Interest / Easy) message”, and explained the components one by one. She has completed the CC manual with this speech and will be given the Competent Communicator certificate. Congratulations!

The exciting speech session was followed by the evaluation session conducted smoothly by an experienced Toastmaster I. Some of the speeches were evaluated by former members, and the General Evaluator TM I commented on the good points and improvement points from our entire meeting. She emphasized that 30 years of our constant evaluation keeps improving us for the future.

It was such an honor for me to take this role on this occasion. I really believe that there is Goddess residing at YTMC. She has watched us making mistakes, trying something new, and working harder again. She will continue to assist us as long as YTMC continues.

TMOD: TM A.



Congratulations on the 30th Anniversary, YTMC!!


Pocket

第661回例会レポート“Spring In-house Contest” #661 Contest Chair Report

Pocket

トーストマスターズでは毎年春季と秋季にコンテストが実施され、それぞれのメンバーが活動の成果を試す機会となっています。

コンテストに参加するスピーカーはコンテスタントと呼ばれ、観客の中にいる複数の覆面審査員によってその勝敗が決まります。 勝者として選ばれたコンテスタントは1ランク上のコンテストに勝ち進むことができます。インハウス(クラブ内)コンテストを皮切りに、エリア・コンテスト→ディビジョン・コンテスト→ディストリクト76・コンファレンス(全国大会)→そして最終的には世界大会へと、仲間のコンテスタントが順調にコマを進めてゆける様にと、毎年コンテストの時期は多くの会員にとって特別で非常にドキドキ感のある季節となっています。先週はYTMCのインハウス・スピーチコンテストでした。

インハウスコンテストでは英語部門に5人、日本語部門に3人のコンテスタントが出場しました。ところでディストリクト76春季全国大会の今年のテーマはスパークです。スパークとは放電などの時に火花が飛ぶことや、その火花の反応から新しく何かが生まれることを意味します。 先日のコンテスタント達の卓越したスピーチの中には沢山の輝きや煌めきが数多く観察され、そのお陰で聴衆も大いに盛り上がり非常に充実したコンテストとなりました。

なんと日本語と英語の2部門で出場され、そのご活躍ぶりで会員に刺激を与えたTさんやHさんをはじめ、自分の失敗談をユーモラスに語ったNさん、奥様への深い、永遠の愛を語ったIさん、去年のトールテール・インハウス&エリア・スピーチコンテスト王者Fさんの抱腹絶倒スピーチ、Kさんの示唆に富む啓発的なスピーチ等、さすがコンテストだけにどのスピーチも構成の練られた内容で非常に面白く、会場は大盛り上がりであっという間の2時間でした。

スピーチはどれも素晴らしく甲乙つけがたいものでしたが、コンテストである以上勝敗はつきものです。厳正なる審査の結果、英語はFさんとTさん、日本語はHさんとNさんが次の舞台のエリア・コンテストにYTMCを代表して一歩、駒を進めることとなりました。エリア大会への進出おめでとうございます。

エリア・コンテストは3月18日(日)に高島町の八洲学園大学で行われます。きっとまた多様なスパーク光線が会場内を飛び交うことでしょう。これを見逃すのは大損ですので、みんなで応援に出かけましょう。

最後に、コンテスタントの皆様、聴衆の皆様、審査委員長Aさん、コンテストの運営を数か月前から細かくご指導くださったVPEさんをはじめ様々なサポートを引き受けてくださった皆様、どうも有難うございました。今回初めて私Nがチェアー(司会)を務めさせていただきましたが皆様のお蔭でとてもよい経験が出来ました。

チェアーとしての役割のお蔭でスピーチ中のコンテスタント達を普段と違った角度から間近に観察することが出来(普段は真正面)、新鮮な特等席の醍醐味を味わえて役得でした!

コンテスト委員長: TM T.N.


The annual Toastmasters conferences are held in every spring and autumn, and these are good opportunities for all members of Toastmasters Club of showing the fruit of their efforts.

Speakers who participate in the conference are called contestants, and anonymous judges among the audience hold the key to the outcome. The winners will be able to advance to a next stage, higher level contests. They start with the In-house contest, Area, Division, and then finally reach the International contest. For all members of Toastmasters Club, the contest seasons are a very exciting time of the year as they are anxious to know whether their representatives can win and move up to the next level. At YTMC, we enjoyed our annual in-house contest on the last weekend.

Five contestants made their speeches in English, and three contestants in Japanese. The word, SPARK!!!, by the way, is the theme of this Spring Conference of the Toastmasters District 76 (Japan). Spark means a very small piece of fire that flies out of something burning and creates something new and valuable. There were so many sparks in the elaborate speeches made by the contestants, which attracted the audience throughout the show, and we had quite a fruitful in-house-contest on that day.

Amazingly, two experienced members, TM T and TM H, presented themselves on the stage in both languages. Their sprits surely stimulated all members of YTMC. TM N humorously spoke about her accident at the shopping mall. TM I talked about the eternal affection he feels for his beloved wife. Last year’s champ TM F presented himself once again on the stage with an inimitable hilarious speech. TM K’s speech was suggestive and we were all inspired. Thanks to all the contestants’ elaborate speeches especially prepared for the contest, time really flied like an arrow. What a lively contest it was!

Every speech was excellent and it was hard to say which one was the best of all, but that’s what a contest is for. After careful consideration, TM F and TM T (for English contest) and TM H and TM N (for Japanese contest) won the contest respectively. They are moving on to the next stage as our representatives. Congratulations!!


The area context will be held on March 18th (Sun) at Yaesu-Gakuen University in Takashima-cho. I’m sure you will be watching more and more sparks shine again on a stage. It would be a pity for us to miss this opportunity, so why not going there next Sunday and cheer on our sparking representatives!

Lastly, I’d like to sincerely thank everyone, especially the Chief Judge TM A, VPE of YTMC who had patiently guided me through to bring this contest a success. I could not have had such a wonderful experience without your great support.

I fully enjoyed the perks of the contest chair on that day. Viewing lively contestants on the stage from the side angle enabled me to feel them so close and fresh. I was really happy.

Contest Chair: TM T.N.

Pocket

2017年度 ディビジョン E ほら話コンテスト / 2017 Division E Tall Tales Contest

Pocket



去る2017年10月9日、川崎市生涯学習プラザにて、2017年度Division E ほら話コンテストが開催されました。150名を超える観衆が見守る中、各エリアから選出された優勝者たちが、丹精込めて磨き上げたほら話を披露しました。横浜TMCが所属するエリア54からは、日本語コンテストに関内TMCのTM Sが、英語コンテストには横浜TMCのTM Fが出場しました。



まず初めに日本語コンテストが行われ、7名のコンテスタントが競い合いました。母語である日本語を巧みに操りながら、まるで役者のように表情や動きを変えるコンテスタントの芸達者ぶり、そしてその話の面白さに圧倒されました。会場が笑いの渦に包まれたのは言うまでもありません。スピーチ後のインタビューセッションでは、それぞれのコンテスタントがリラックスした様子でスピーチの裏話を披露しました。




審査の結果、1位が夢のスーパー冷蔵庫のほら話を巧みに語ったTM M、2位はエリア54代表で、「男の楽園」の物語を赤裸々に語ったTM S、そして3位が小人になって女風呂に潜入する話を作り上げたTM Mでした。コンテスタント達の想像力には脱帽します。



続いて英語コンテストが行われました。披露されたスピーチは日本語部門に負けず劣らず工夫を凝らした素晴らしいものばかりで、よくもこんな話を次から次へと思いつくものだと感心しました。中でも美しい英語を操りながら優雅な動作で観客を魅了しつつ笑わせたTM Kが1位に、日本に来てありとあらゆるコミックキャラクターに遭遇しながらアドベンチャーを楽しむほら話を展開したネイティブスピーカーのTM Mが2位に選ばれました。





そしてスーパーペットロボット・ボブの売り込みで会場を爆笑の渦に巻き込んだ横浜TMC代表のTM Fが見事3位に選ばれました!
おめでとうございます!



コンテスト終了後の率直な感想は、まだ全国大会に進む前のDivision大会だというのに、スピーカーのレベルが高い、ということです。この厳しい競争を勝ち抜いて全国大会に進むのは並大抵ではありません。特にほら話はゼロから想像力を膨らませてストーリーを作り上げ、観客を楽しませなくてはならないのですから大変です。でもその努力の結果を見て楽しませてもらえる観客はラッキーです。私も存分に楽しませて頂きました。

見事トロフィーを勝ち取り、全国大会に進まれる優勝者のみなさん、Division E代表としてどうか全国大会でも頑張ってください。期待しています!
そしてDivision Eコンテストを成功裡に主催・運営された関内クラブ、ビジョナリーズクラブ、その他運営委員のみなさま、素晴らしいコンテストをどうもありがとうございました。

Division E Contest official photographer TM T. S.



On October 9th, 2017, Division E Tall Tales Contest in 2017 was held at the Shogai-gakushu Plaza in Kawasaki City. The winners of each Area performed the tall tales they’d created and brushed up for this day in front of more than 150 people who fully packed the hall. From Area 54 which Yokohama TMC belongs to, TM S of Kannai TMC participated in the Japanese Contest, and TM F of Yokohama TMC competed in the English Contest.

First, the seven contestants competed in the Japanese Contest. Their agility in manipulating their mother tongue Japanese was quite amazing, and I was totally impressed by their virtuosity in sophisticated movements and ever-changing facial expressions. Their performance threw the house into convulsions of laughter. In the interview session after the contest, each contestant, now relaxed, revealed the curious stories about how their hilarious tall tales were made.

As a result, TM M, who made up a story about a super refrigerator, won the first prize. The second prize went to TM S, a representative of Area 54 who vividly described the “Men’s Paradise” in his humorous way. The third prize was given to TM M, who comprised a wild tale in which he turned into a micro-human and sneaked into a female public bath. Their creativity took my breath away, whew.

The English Contest followed the Japanese Contest. All speeches were as wonderful and amazing as Japanese speeches, and I was truly impressed by their creativity. How could they possibly create such incredulous tales?

In the English Contest, TM K, who entertained and bewitched the audience by her sophisticated English and elegant movements, won the first prize and TM M, the only native speaker of all contestants, won the second prize. She talked about the adventure in Japan in which she met many comic characters on the way.

And guess what? TM F from our Yokohama TMC won the third prize! He made the audience laugh out loud by his non-stop and hyper sales talk of a futuristic pet robot BOB. Congratulations TM F!







The honest impression I had in this contest was that even at the Division level speakers’ skills were amazingly high. It would be quite hard to win the fierce competition like this and proceed to the District Contest. Especially, making tall tales would be tough since tall tales had to be created from a scratch to something incredulously humorous to entertain the audience. However, we, as an audience, are lucky to be able to see and laugh at the fruit of their efforts and be made happy. I enjoyed it thoroughly, too.

The winners of Division E Contest, congratulations! We are looking forward to seeing your fabulous performances once again at the District Contest.

Last but not least, I’d like to thank the hosting clubs, Kannai Toastmasters Club and Visionaries Toastmasters Club, and the people in the contest management committee, for their hard work and dedication to make this contest a success. Thank you very much!

Division E Contest official photographer TM T. S.

Pocket

第644回例会レポート & 横浜花火イベント”Fireworks watching” #644 TMOD Meeting Report

Pocket

横浜トーストマスターズクラブの第644回例会が6月3日に行われました。
外はとても良い天気でしたが、同じくらい例会も良い雰囲気で熱気にあふれていました。

今回の例会はいつもと違い、通常のプログラムの前に、新メンバーの入会式とクラブ役員選挙が行われました。
今回入会されたのはNさん。とても積極的な方でクラブをさらに盛り上げてくれそうです。

トーストマスターズクラブでは年に1回、この時期に役員が入れ替わります。
7名の役員が選出され、この役員を中心に1年間、例会の運営やその他イベントの企画などが行われます。
今回の選挙では、Tさんが会長に選任され、久々の女性の会長となりました。
来期の1年も楽しくてあたたかい雰囲気のクラブになりそうですごく期待しています。

今日は選挙のため、通常行われるテーブルトピックセッションなどは省略され、スピーチセッション、論評セッションのみとなりました。

スピーチセッションでは4人がスピーチしましたが、初めてスピーチする方からベテランの方まで、バラエティあふれるものになりました。
一人目のSさんは、先日入会したばかりの新メンバーで、今回が初のスピーチ。
自己紹介を兼ねてSさんの人生に大きな影響を与えてくれた先生についてのスピーチでした。
Kさんは、トーストマスターズのもう一つの楽しみ方についてのスピーチ。例会後のイングリッシュバーでの懇親会に参加することでいろんなメリットがあることを紹介してくれました。
Hさんの今回のスピーチは、ベストセラー「チーズはどこへ消えた?」の朗読でした。情感たっぷりに朗読してくれました。
最後のIさんのスピーチは、落語の話を英語でスピーチしてくれました。Iさんの落ち着いた口調がより面白さを増し、会場は大きな笑いに包まれました。

次にそれぞれのスピーチに対する論評セッションが行われました。
論評はトーストマスターズならではの独特なセッションです。
他人のスピーチを論評するのはとても難しいのですが、それをすることで相手のスピーチに的確なフィードバックをすることができ、また論評者自身のスピーチスキルも磨かれます。
今回は初めて論評にチャレンジする方もいましたが、みなさん個性的で自分らしい論評をされていました。

最後にベストスピーカー、ベスト論評者の表彰が行われ、例会は無事終了しました。
私は今回でTMOD(Tostmaster of the Day、例会の進行役)の役は3回目でしたが、いつも思うのは、多くのメンバーに助けられ、また支えられて例会が成り立つことを実感させられます。
今回もたくさんの方々に助けていただき心から感謝しています。

今回は例会後、花火大会を見に行くイベントもありました。
芝生の上でくつろぎながら、そして美味しいお酒を飲みながら花火を見ることができ、みなさん盛り上がりました♪

横浜トーストマスターズクラブは、こういったアフターも充実しているのでいろんな意味で楽しいです。
このレポートを読んでトーストマスターズに興味を持った方は、是非一度ゲストで参加してみてくださいね。

それではまたお会いしましょう♪

TMOD F

 

 

The regular meeting of Yokohama TMC was held on July 3rd.
The weather was very fine, and the atmosphere of the meeting was also fine and energetic.

That meeting was a little special, there was a new member’s induction ceremony and club officers’ election before the regular session.
TM N joined YTMC as a new member. He seems to be so positive that he will excite YTMC more.

We change club officers once a year in Toastmasters Club.
We elect 7 officers, and they lead the management of meetings or other events.
In this election, TM T was elected as President of YTMC.
I’m sure she will make our club more enjoyable, more heart-warming, and more exciting!

We omitted some regular sessions due to the election, we had speech session and evaluation session mainly in the meeting. In the speech session, 4 speakers made various speeches.
The first speaker, TM S is a new member who joined YTMC recently. He spoke about his teacher who influenced very much in his speech.
TM K made a speech about how to enjoy YTMC more. He explained a lot of merits of joining drinking at English bar after meeting.
TM H read a best-seller book “Who Moved My Cheese?” in his speech. He read it aloud with great feeling.
The last speaker, TM I gave us a speech about Japanese comic story “Rakugo” in English.
His calm tone gained more humor and every audience had a good laugh at his speech.

Then we moved on to evaluation session.
I think evaluation session is unique found only in Toastmasters.
It’s rather difficult to evaluate other member’s speech, but it helps us to give speakers accurate feedback and to brash up our speech skill as well.
Some member evaluated for the first time. However, everyone made typical evaluations.

At the end of the meeting, we awarded a prize to the best speaker and the best evaluator, and the meeting finished successfully.
It was the third time to take the role of TMOD for me. Every time, I realize that the meeting succeeds thanks to many supporters, volunteers, and helpers. So, I really appreciate great cooperation of all the member.

And one more thing at the day, there was fireworks watching event after the meeting. We enjoyed fireworks with drinking and relaxing on a lawn, and we got really lively!
In Yokohama TMC, we plan a lot of events like this, so, we can enjoy YTMC in many ways.
If you’re interested in YTMC, please try to join us as a guest!

See you next time!

TMOD F

 

Pocket

2017年度国際スピーチコンテスト、YTMCクラブコンテスト YTMC Club Contest

Pocket

I’m TN, Club Contest Chair. I’d like to report the excitement contest result with you.
2017 International Speech Club Contest was successfully finished you’re your positive cooperation and club representatives were selected from four English contestants and four Japanese contestants after fair judge.
Wonderfully, no one was disqualified from time management.

TM H and TM I will represent as English contestants at Area54 Contest and TM T and TM H will represent as Japanese contestants.
So let’s go to cheer them to Earth Plaza.

先日開催されたクラブコンテストチェアのTNです。皆様にコンテストの結果報告をしたいと思います。
2017年度国際スピーチコンテスト、クラブコンテストは皆様の協力により成功裡に終えることができました。そして、公正な審査によりエリア54コンテストの代表を選出致しましたので、ここにご報告いたします。

HさんとIさんが英語のコンテスタントとして、またTさんと同じくHさんが日本語コンテストの代表として出場しますので、みんなで応援に行きましょう!

Pocket